En Japón, Apebot se llama ヌーハーフ, o "Newhalf", y es jerga transfóbica. Cuando se localizó para fuera de Japón, se le cambió el nombre y se reescribió su descripción.
El verdadero dato curioso es que esto se importase fuera de Japón y localizase, pensaba que era una fan traducción.
Y aquí con lo que me quedo es que el juego no tiene ni transiciones entre escenas, zas, corta a otra de golpe.

must end here... I' m the Legend 2 and you're here to challenge me! I will await you at the Dome...
Toda esta parte está siendo "eh vete a otro rincón del mundo para avanzar un paso en la trama", te llevan redirigiendo 5 veces al menos.
No hay nada en esta escena que pueda tomarme en serio. Juro que lo estoy intentando, pero.
Yo ni siquiera sé qué pasa, ¿la ha metido en un trozo de cristal y de repente desaparece? ¿Luego por qúe aparecen abajo dos soldados y el príncipe siguiendo otro trozo de cristal?

has been restored, but the Princess is still trapped in Zero's cursed mirror! If only we had the Teardrop of Morris, my secret treasure of the royal family...
Bueno, eso responde una de mis dudas. Aunque sea tronchante que el juego asuma que es perfectamente entendible por sí solo y aquí lo digan en plan "AS YOU KNOW".
Pues sí, incluso para un clon esto ha sido pocho pochísimo, el mundo es un sinsentido, las cosas pasan porque sí y ningún elemento que introduce aparece lo suficiente como para justificar que lo metiesen para empezar, como que el prota herede una compañía por ejemplo. Algunos robots están bien pero no tiene más el juego.
Enhorabuena por terminar el VJ.