Viendo el vídeo, me he fijado al principio en la lluvia y me gusta mucho cómo ha hecho el efecto.
No sé qué pasaría específicamente con este diálogo porque hasta ahora solo han sido cosas pequeñas.
Qué serie más desafortunada de errores de traducción, supongo que es lo que a veces pasa cuando traduces desde el archivo de texto sin contexto y no sabes cuándo empieza y termina un diálogo, y un poco de lapsus.
En un comentario, el guionista cae en que Star Wars empieza literalmente con dos robots, uno humanoide y otro no tanto vagando por el desierto tirándose pullitas. Asegura que nunca pensó específicamente en eso mientras desarrollaba la historia.
Yo tampoco pensé en eso, lo cual significa que nadie más ha pensado en eso tampoco y por tanto puede sentirse seguro.
Horatio maldice diciendo "Bugs and glitches!", adaptado como "¡Por todos los cuelgues!", así sí es como se adapta una expresión de robots.
xDD
En el capítulo anterior, alguien comentó que le extrañaba que Crispin usara la expresión "delante de nuestras narices" y aludiera a que no tienen nariz. Yo, sabiendo que lo próximo que tocaba era esto, me reí por dentro.
Ya veo, ya veo xD.
Alternativamente, podemos usar el transmisor al que le pusimos una pila sobre el robot para entender lo que dice y recibir el código al derecho. Esto puede parecer aleatorio, pero la descripción del transmisor dice que permite recibir transmisiones y enviar códigos de 4 cifras y si lo vas probando con distintas cosas que emitan información suele dar respuestas únicas así que naturalmente intentarás probarlo con cosas de forma habitual.
Aun así, me parece mucho más fácil darte cuenta de que lo tienes que meter al revés que de caer en usar el transmisor.
Bueno, esta filosofía de diseño de puzles de "aquí tienes el puzle, si lo quieres más mascadito utiliza esta cosa menos obvia pero que a lo mejor se te ocurre usar si no resuelves el puzle principal" no me parece mal.
Tras esto, el robotito empieza a decir "SAHCUM" y "SAICARG"

Awwww~~
Viendo el vídeo, el robocito hace un comentario en plan "Something is off about this one" que se tradujo como "No sé, jefe, parece algo desconectado" y esto también me huele a mala traducción, no creo que la frase original fuese un juego de palabras y decidiera traducirlo por ese significado.

Ahora empieza una especie de "minijuego", las cuatro pantallas se encienden y empiezan a parpadear de forma secuencial, entendiéndose que es Gamma desplazándose de un terminal a otro, hay que seleccionar el último que haya parpadeado.
Viendo en el vídeo el parpadeo es super sutil, cuesta verlo.
Queremos destruir los monitores en los que NO está.
Ok, esta solución me gusta xD.
Vale, entonces Horatio/Horus no fue creado por el Hombre. ¿Será entonces ÉL el Hombre, que sí era una máquina? ¿O creado por alguien desconocido y por tanto no sabían a quién escoger y le dejaron en NULL?
Esto es para asegurarse de que el jugador lleva el Evangelio en el inventario, en caso de que en un acto de locura respondiera al cuestionario de la parte anterior a base de ensayo y error.
Madre mía, son 5 x 5 x 5 combinaciones posibles, ¿no? xD
Mmm, si Horatio/Horus fuera el Hombre sería raro que estuviese inscrito en Siempre-Fiel como amigo en vez de algo superior, tal vez sea otra cosa.
Lo que nos falta es el prefijo de detonación que Alfa mencionó por accidente cuando le pedimos el código del ascensor. Aunque Crispin nos pueda chivar lo que falla, en este caso es algo que es fácil deducir si te pones a repasar la información registrada en el datapad. Quizá esa bomba vino de Goliat o es un "estándar".
Eso me estaba preguntando, que la bomba la cogiste del templo, no de Goliat, un poco raro que te digan esa información porque sí.
¿Es correcto "válido", no es "vale"? He mirado y no encuentro ese significado.
Me hace gracia la voz del vendedor, es de esas que nunca me habría imaginado pero dado el estereotipo que es no le podía quedar mejor xD.
Leopold: Un lío total de desguaces, canales, fábricas, fundiciones... Puñetas, *todo* tipo de maquinaria pesada. Todo ello bajo nuestros pies.
Veo que sigue abusando del puñetas, además de otras instancias anteriores.
xDDDD
HE SAID IT
En el primer capítulo Kaos escribió:Estoy seguro de que por ahí hay robots herejes que piensan que a lo largo de millones de años un trozo de metal ganó una lógica primitiva para fabricar otros como él de forma arbitraria, ridículo.
I see what you did there~~
Tiene una voz de niño que obviamente nunca ha hecho doblaje xD.
Con lo de Goliat y el nombre de Horus parece que poco a poco mediante los diferentes eventos aprenderemos qué ha sido de él, por lo que posiblemente él y su odio innato por la ciudad lo relaciones con esta ciudad y la gobernante, o si no ella, los que fueron usurpados por ella. Ya veremos.